For notifications of new posts on language, translation, energy and culture, you can subcribe to our blog, with comments and discussion of articles very welcome on our social media accounts.
Image of Gears

Germany’s Mittelstand: standstill or foundation of the Industrie 4.0 future?

The German economy owes much of its success to the country’s Mittelstand, a uniquely German term used to refer to Germany’s highly developed and export-oriented mid-sized business sector. Mittelstand is roughly translated into English as SME or Small and Medium Enterprise sector, but the Mittelstand is characterised by more than just the simple number of employees or the size of the annual turnover. Due to its ethos and importance, and focus on manufacturing, the Mittelstand has been the subject of considerable study and discussion, as well as concerns for its future when facing the challenges of technological change and international competition. Clearly it can’t afford to stand still if the German Wirtschaftswunder is to continue, so what is the Mittelstand and where is it going? Can small business and manufacturing survive in a world of globalised giants and the feverish flow of investor funds into speculative startups? Read more

Battery Storage Guide book cover

Battery Storage Guide now on sale

A topical new energy study is out this month and charging ahead with the publication of The Definitive Guide to Commercial and Industrial Battery Storage Systems. This thorough new report from German energy consultancy denersol, in cooperation with publishers DGS Franken, has been translated by the experts at HE Translations.

HE Translations are specialists in the Energiewende, the ongoing energy transition to sustainable energy, and are offering a 20% discount off the purchase price to early bird buyers in the month of May only. Read more

Batteriespeicher book jacket

Translating the Guide to Commercial and Industrial Battery Storage

Batteriespeicher book jacketHE Translations are pleased to be translating from German a valuable new resource, a definitive guide to the commercial and industrial battery storage technology and products available today. This comprehensive guide has been researched and written by expert Dietmar Geckeler of German energy consultancy Denersol, who specialise in decentralised energy solutions.

The transition to sustainable energy sources, known in German as the Energiewende, faces a significant challenge when energy from renewables must be stored outside the active generation period to provide a continuous power supply. So what exactly are energy storage systems, and where do we find them, and how do we use them?
Read more

five stars rating

Top tips for a successful technical translation

five stars ratingWhen you need a translation of a technical text or manual, what you really are looking for is a specialist expert in this field to do the  job right. A serious translation ensures the accurate and usable rendering of descriptions and instructions into the target language, preventing time-consuming and expensive misunderstandings which could arise later. To achieve this an effective translator needs to understand not just the words on the page, but the technical processes and functioning of a technology or product.

Mastering this technical task calls for specialist understanding and experience, as well as an ability to be clear and unambiguous. And of course a well-written and clear original text is the best starting point, so here we offer a few tips from our long experience to get you going in the right direction. Just as you would not print blurred instructions just to save on ink, you wouldn’t want your meaning to be lost in translation.

The five Es for excellence in translation:

Read more

Person absorbing heat of the sun

Alien immission impacts English

Or: Restoring the efficiency of a lost Latin term

A report by TastyWebDesign.com

Following yet another long and interesting discussion on the term ‘immission‘ in a translator network, we decided to give up (at least for the time being) campaigning for its reintroduction into the English language, although we still think it would be entirely justified, not least based on the fact that the term is listed in the Oxford English Dictionary. Anyway, we intend to use ‘environmental impact’ henceforth, although we reserve the right to use other solutions (e.g. ‘exposure’ or indeed the apparently frowned-upon term itself), depending on the context or situation.

Photovoltaic solar panel array installed in field

Why is this word so worth using? The term concisely describes the process that necessarily occurs in a technical context when we translate the eventual destination, absorption, or impact of an emission.  When a source emits an emission, and after its transmission, a recipient receives an immission, for example sound, light or heat.  As an emission is something sent out, so an immission is something sent in. Read more